L’auteur principal de cet article est le professeur Kris Peeters, délégué d’un membre effectif de LTT, à savoir le Département de linguistique appliquée, traduction et interprétation : Université d’Anvers – Belgique.
Compte tenu de l’intérêt de cette feuille de route qui aborde un sujet d’actualité, le Réseau LTT la diffuse dans sa version originale en anglais en attendant prochainement la version française.
L’objectif de cet article est de sensibiliser le grand public, les professionnels ainsi que les décideurs aux faits suivants :
Comment les Grands modèles de langues (GML)“communiquent”, en quoi cela diffère de la communication humaine et quelles implications ces différences ont lorsque l’IA générative est utilisée à des fins de traduction et d’interprétation (Section 1) ;
Quel est l’impact actuel et futur de l’IA sur les professions langagières, notamment au niveaux de la qualité de la communication, du flux de travail, de la nature des tâches à accomplir et de la satisfaction professionnelle (Section 2) ;
Quelles considérations juridiques et éthiques doivent être prises en compte et mises en perspective de manière pertinente par rapport aux possibilités offertes par l’IA (Section 3) ;
Si, et comment, l’IA doit être intégrée dans la formation à la traduction et à l’interprétation, c’est-à-dire tant dans la formation initiale des futurs professionnels que dans la formation continue des professionnels en exercice (Section 4).