Événements LTT

Vous trouverez ici les anciennes annonces concernant les activités scientifiques du réseau LTT qui ont été organisées jusqu'à présent :


[Réseau LTT] Deuxièmes Doctoriales LTT : « Recherches en terminologie II »

Animées par Charles Dossou Ligan (LABODYLCAL, Université d’Abomey-Calavi, Bénin) et organisées par Pascaline Dury (CeRLA, Université Lumière Lyon 2, France), les Deuxièmes Doctoriales LTT  « Recherches en terminologie II » ont eu lieu en ligne le 30 mars 2026 en présence d’Étienne Quillot, chargé du suivi des commissions de terminologie, chef de la Mission du […]

Lire la suite
[Réseau LTT] Premières Doctoriales LTT : « Recherches en terminologie I»

Animées par Manuel Célio Conceição (CIAC, Universidade do Algarve, Portugal) et organisées par El Hadji Dièye (SOLIDAD, Université Cheikh Anta Diop, Dakar, Sénégal), les Premières Doctoriales LTT : « Recherches en terminologie » ont eu lieu en ligne le 16 mars 2026, en présence d’Étienne Quillot, chargé du suivi des commissions de terminologie, chef de la Mission […]

Lire la suite
[Partenaires institutionnels] Appel à communications : « Humour et jeux de mots en français – Entre analyses littéraires, discursives, interlinguistiques, traductologiques et didactiques » – SÉf&f- UMons et Tradital- ULB

Le Service d’études françaises & francophones (SÉf&f) de l’Université de Mons et le Centre de recherche en traduction, interprétation, didactique et traitement automatique des langues (Tradital) de l’Université libre de Bruxelles, tous deux membres du Réseau LTT, organisent un colloque interdisciplinaire en Belgique les 15 et 16 octobre 2026 sur le thème « Humour et […]

Lire la suite
[Partenaires institutionnels] L’IA en traduction et en interprétation : Une feuille de route adressée aux usagers et aux décideurs

Le Groupe d’intérêt spécial sur l’IA en traduction et en interprétation du Conseil Européen des Langues vient de publier le document de réflexion ci-dessous « AI for Translation and Interpreting : A Roadmap for Users and Policy Makers » qui traite les effets de Grands modèles de langues (GML) sur la communication et la médiation multilingues et interlinguistiques. […]

Lire la suite
[Partenaires institutionnels] Table ronde JMT : « Saint Jérôme à l’épreuve de l’IA »

« L’IA est-elle digne de confiance ? », est la question à laquelle le professeur Albert Moukheiber, éminent docteur en neurosciences cognitives, psychologue clinicien et enseignant-chercheur, tentera de répondre dans le cadre de la table ronde qu’organise l’École de traducteurs et d’interprètes de Beyrouth à l’occasion de la Journée mondiale de la traduction.  Intitulée « […]

Lire la suite
[Partenaires institutionnels] La didactique de la terminologie dans l’espace universitaire francophone : approches innovantes et outillées – Revue Syn-thèses – Numéro accessible en ligne

Le laboratoire de Traduction et de Traitement Automatique du Langage (EMEL) du Département de Langue et de Littérature Françaises de l’Université Aristote de Thessalonique, membre effectif du Réseau LTT, a le plaisir d’annoncer la publication du numéro thématique intitulé :  « La didactique de la terminologie dans l’espace universitaire francophone : approches innovantes et outillées »  Ce […]

Lire la suite
[Réseau LTT] Assurer la relève scientifique francophone grâce à une collaboration Nord-Sud

C’est dans le cadre du Projet Réseaux AUF 2024/2025 porté par le Réseau LTT qu’un appel à projets innovants a été lancé. L’un des projets retenus est celui de Michèle Habbaki du Centre de recherche en traductologie, en terminologie arabe et en langues (CERTTAL) à l’École de Traducteurs et d’Interprètes de Beyrouth (ETIB) de l’Université Saint-Joseph […]

Lire la suite
[Réseau LTT] Projet Réseaux AUF 2024/2025 : Trois formations en ligne sur la communication et l’IA

Dans le cadre du Projet Réseaux AUF 2024/2025, le Réseau LTT (Lexicologie, Terminologie, Traduction) a organisé trois sessions de formation ouvertes sur la communication et l’IA en collaboration avec ses laboratoires membres, à savoir l’École de traducteurs et d’interprètes de Beyrouth de l’Université Saint-Joseph de Beyrouth et l’Observatoire de linguistique Sens-Texte de l’Université de Montréal, […]

Lire la suite